바람이 불어 / 윤동주
바람이 어디로부터 불어와
어디로 불려가는 것일까,
바람이 부는데
내 괴로움에는 이유(理由)가 없다.
내 괴로움에는 이유(理由)가 없을까,
단 한 여자(女子)를 사랑한 일도 없다.
시대(時代)를 슬퍼한 일도 없다.
바람이 자꾸 부는데
내 발이 반석 위에 섰다.
강물이 자꾸 흐르는데
내 발이 언덕 위에 섰다.
The Wind Blows / Translated by Mark Peterson
From where does the wind blow, and
Where is it blowing next?
The wind is blowing, but
There is no reason for my anxiety.
Is there no reason for my anxiety?
I have not loved even one woman.
I have no sadness for these times.
The wind blows often, but
I am standing on bedrock.
The rivers still flow, but
I am standing on the top of the hill.
출처 : 윤동주문학사상선양회(윤동주기념사업회)
글쓴이 : 이월란 원글보기
메모 :
'詩人 윤동주 > 시인 윤동주' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 애기의 새벽 / The Baby’s Daybreak (0) | 2017.05.13 |
---|---|
[스크랩] 슬픈 족속 / Our Sad Clan (0) | 2017.05.13 |
[스크랩] 길 / The Road (0) | 2017.05.13 |
[스크랩] 서시 ♪ (0) | 2017.05.13 |
[스크랩] .윤동주`서 시` 낭독 감상-문태준시인편 (0) | 2017.05.13 |